聽到 "I can’t place you"時,為什麼你應該 趕快自我介紹?

世界公民文化中心

世界公民文化中心

  • 2017-02-03 15:22
  • 更新:2018-07-17 09:18

聽到

(圖/shutterstock)

 

作者:世界公民文化中心

 

Billy受邀參加一場國際論壇,

剛進入會場,

迎面來了一位外籍年輕女士,

笑著對他說:

「Hey, I know you.

But I can’t place you.」

Billy心想,對方八成是接待人員,

在告訴自己場內沒座位了,

無法「安置」他,

只好悻悻然離開…

 

繼續看下去...

 

(贊助商連結...)

 

初逢乍見,

一時想不起、不知道對方是誰,

外國人不會直接問

who are you或what’s your name,

多半運用以下三句話探詢,

這時,請別會錯意,

趕快自我介紹,化解尷尬:

 

I can’t place you.

(X)我沒辦法安置你。

(O)我想不起你是誰。

 

說明:place當動詞時,

除了有「放置」的意思外,

還可解做「想起、認清」。

 

I can’t place you經常用來表達

「我不記得在哪裡見過你」,

等同於I can’t remember where I met you。

例:

Your face seems familiar, but I can’t place you.

(你看上去很面熟,但我想不起你是誰。)

 

 

Your name is on the tip of my tongue.

(X)你的名字在我的舌尖上。

(O)我一時想不起你的名字。

 

說明:

有時候我們會覺得自己記得某人,

他/她的名字幾乎就在嘴邊,

卻怎麼也湊不出來,

on the tip of someone’s tongue

就是在描述這種情況。

 

例:

When she walked in, her name was on the tip of my tongue, but I just couldn’t remember it.

(當她走進來時,

她的名字就在我嘴邊,

但我就是想不起來。)

 

 

We haven’t met yet, have we?

(X)我們還沒有見過面,對吧?

(O)我們還不知道彼此名字呢!

 

說明:

當你與對方經過一陣交談,

對方忽然冒出這句話,別覺得奇怪,

他是希望和你交換姓名。

這句話多半用在一男一女邂逅時。

例:

It’s so nice talking with you. We haven’t met yet, have we?

(和你談話真愉快。

我們還不知道彼此名字吧?)

 

 

三個月英文脫胎換骨的一對一:

http://goo.gl/5eIOmf

 

本文由 世界公民文化中心 授權轉載

未經授權,請勿轉載!

(責任編輯:CMoney編輯 / 宛宛)

 

世界公民文化中心

世界公民文化中心

世界公民文化中心 熟到老外都覺得你英文好  愛英文是愛世界的同一個過程!世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。 Web:http://www.core-corner.com FB:https://www.facebook.com/cocorner Line:http://line.me/ti/p/%40tps8583w Instagram:https://www.instagram.com/corecorner.tpe/

世界公民文化中心 熟到老外都覺得你英文好  愛英文是愛世界的同一個過程!世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。 Web:http://www.core-corner.com FB:https://www.facebook.com/cocorner Line:http://line.me/ti/p/%40tps8583w Instagram:https://www.instagram.com/corecorner.tpe/